А вот норвежская компания Йо Стрёмгрена решила брать не известное литературное произведение, а рассказать свою собственную историю. Правда, на пресс-конференции артисты случайно проспойлерили весь финал, но даже это не испортило просмотр их «Вируса». На сцене четыре человека: один умник, два одинаковых из ларца и видно не особо блещущих умом, и появившийся просто как deux ex machina то ли робот, то ли спаситель всего человечества. Место действия: может, космический корабль, может, затонувшая подводная лодка, может, что-то еще. Время действия: вероятно, какое-то будущее. В этом запертом бункере есть какая-то машина, которая, по всей вероятности, заражает вирусом все человечество и только флоппи-диск, принесенный этим роботом-андроидом, сможет остановить этот процесс. Или запустить его еще сильнее? В спектакле много текста, но выдуманного, или как написано в программке — «бессмысленного исландского» (на самом деле, актер, произносящий этот текст, сам родом из Исландии, и для этой «тарабарщины» просто брал неупотребляемые слова из своего родного языка). Такого рода текст был введен для того, чтобы показать, что на самом деле совсем не важно понимать, что конкретно говорит артист, ведь по интонации и ситуации мы все равно все понимаем. Правда, все-таки ключевые слова, типа «мы все умрем», или «флоппи-диск», или «маленький шаг для человека, огромный — для человечества» были произнесены на понятном всем английском. Журналисты на пресс-конференции задавали вопрос, а является ли современным танцем такой спектакль, где артист разговаривает, мало танцует в привычном понимании, и кажется, для многих этот спектакль и стал ответом на такой вопрос.